As I have said here before, I am not an official student at the Cologne Academy of Music. I am enrolled at the Center for International Arts Management, which is an institute for graduate study only. Since they do not permit students to register fully for only one semester -- and since I probably will not be taking final exams anyway -- I was forced to register as a Gasthörer, literally someone who has formal permission to visit the classroom. It might give some sense of scale if I use a completely unrelated analogy. The Gasthörer is to the German university classroom as an unnamed ensign is to the USS Enterprise. No one knows his name. No one cares to know his name. He has nothing to say, and the most valuable contribution he can make is to die on an away mission to highlight the seriousness of the situation.1
My status as a Gasthörer has made a number of situations, ranging from administrative to social, somewhat awkward. New acquaintances never react well upon learning my registration status. Sometimes they suddenly seem uncomfortable in my presence, while others have actually made piteous "aww" noises. I have discovered the best reaction I can hope for in these exchanges is shock, as in, "I am shocked to hear that you are one of them."
Such was my experience while speaking to a student yesterday. Ralf, a local installation artist who is pursuing a master's at CIAM, met the news that I was a Gasthörer with a flattering degree of indignation. As many artists are wont to do, Ralf immediately sought to remedy this grave injustice. He assembled a number of other CIAM students whom I had not met, introduced me, then explained my plight2 to the group.
They unanimously agreed that the term suited me poorly. Instead, my status would be better referred to as a stipendiatender Austauschstudent, or a "fellowship-holding exchange student." Despite the mild horror I always experience when hearing Germans concoct such serpentine phrases, I was intrigued. The group explained that, in general, German sentiment towards American exchange students is tolerant at best. The average American student in German classrooms is there for a semester abroad, often with little or no grasp of the language. Conversely, my little ad hoc counsel told me that American students who speak German are usually met as a pleasant surprise, particularly if they are intelligent enough to be in Germany on a scholarship.3 They were quick to add that this change of title was also not a deceit. Rather, the real fault lay with the administration for diluting my status.
My confidence bolstered by this conversation, I decided to try out my new title. After class, I headed to the little coffee bistro on the ground floor, and introduced myself to the first friendly face I saw. Upon hearing that I was not a lowly Gasthörer but a mighty stipendiatender Austauschstudent, the girl's eyes widened, and a shriek of glee escaped from her lips. She called her friends over, and they immediately began clamoring to introduce themselves, ask me questions, or just to touch the hem of my coat, even for an instant. The crowd around me quickly grew until I was forced to hastily retreat, lest I be arrested for causing a fire hazard.
...Or not. Though actually, I have discovered I am met with more warmth and curiosity than I was before. German culture makes a big to-do of titles and certificates, especially with regard to education, so I probably should have been less surprised. In any case, it feels good to have risen a little through the ranks. I also have a freshly minted and equally unrelated analogy for my new status: The stipendiatender Austauschstudent is to the German university as the comely alien woman is to the USS Enterprise. This character is only here for a short while, and her allure results from her exotic background and accompanying entertainment value. Kirk will probably sleep with her, but at least she's not getting eaten by a space lizard.
I can live with that.
--------
1The German word for away mission is "Seminar."
2Ralf's word choice, not mine. Technically, he called my situation a Bedrängnis, which could also be translated as "affliction," but I thought that made for too weepy a translation. I am beleaguered by paper pushers, not tuberculosis.
3I decided to be discrete about CBYX's dubious status as a "scholarship," as they were all being so nice.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
YES! I love the totally nerdy Star Trek analogy! :-P
Greg, as far as titles go you'll always be mein herr. (:
Miles
You know the episode of Family Guy when Peter discovers that his house isn't part of America and claims it his own country?
I kind of feel like you got your own country.
... the mein herr and subsequent liza minelli reference has already been taken, so i did the silver medal thing of referencing family guy.
I am relieved that you have risen in status ...
your previous title sounded very close to "guest whore," so i'd say the new one is an improvement, as long as you're not into the whole brevity thing.
i have known her!
love,
kasey
Post a Comment